Peru Ulusal Marşı: Tarih, Görgü Kuralları ve Şarkı Sözleri
Peru Ulusal Marşı: Tarih, Görgü Kuralları ve Şarkı Sözleri

Video: Peru Ulusal Marşı: Tarih, Görgü Kuralları ve Şarkı Sözleri

Video: Peru Ulusal Marşı: Tarih, Görgü Kuralları ve Şarkı Sözleri
Video: Alice's Adventures in Wonderland Audiobook by Lewis Carrol 2024, Kasım
Anonim
Peru Ulusal Marşı
Peru Ulusal Marşı

Peru Ulusal Marşı'nın tarihi, Peru'nun bağımsızlığını ilan etmesinden sadece bir ay sonra, 1821 yılına kadar uzanır. O anıtsal yılın Ağustos ayında, büyük kurtarıcı General José de San Martín, yeni bağımsızlığına kavuşan ulus için resmi bir milli marş bulmak için halka açık bir yarışma düzenledi.

San Martin ve marşı seçim komisyonu yedi beste dinledi, ancak son seçimlerinde netti. Marcha Nacional del Perú (Ulusal Mart) olarak da bilinen yeni Himno Nacional del Perú, Perulu besteci José Bernardo Alcedo'ya aitti ve sözleri José de la Torre Ugarte'ye aitti.

Perulular Ulusal Marşlarını Nasıl ve Ne Zaman Söyler?

Peru'da seyahat ederken milli marşı duymak oldukça yaygındır. Küçük okul çocukları sabahın erken saatlerinde zevkle onu dışarı çıkarıyor; milli takım Estadio Nacional'da oynamadan önce futbolseverler bu şarkıyı tutkuyla söylüyorlar; ve Peru'nun Bağımsızlık Günü'nün kutlandığı Fiestas Patrias sırasındakiler gibi askeri geçit törenlerinde yankılanıyor.

Anthem görgü kuralları ise oldukça basittir. Perulular, özellikle daha resmi veya kasvetli durumlarda şarkı söylerken sağ ellerini kalbin üzerine koyarlar. Askeri resitaller sırasında,birinin “Viva el Peru!” tüm meclisin yanıtladığı marşın sonunda “Viva!”

Yabancı bir turist olarak, şarkı söylemeye veya ilgili eylemlere katılmanız beklenmez - ama isterseniz kesinlikle katılabilirsiniz.

Peru Ulusal Marşı Şarkı Sözleri

Peru Ulusal Marşı'nın tam sözleri yıllar içinde tartışıldı ve bazen değişti. Bununla birlikte, düzeltmeler ve değişiklikler genellikle halkın tepkisiyle karşılaştı ve orijinal şarkı sözlerine geri dönmeye zorladı.

2005'te Peru Anayasa Mahkemesi, marşın ilk ayetinin aslında José de la Torre Ugarte tarafından yazılmadığını açıkladı. Ancak halkın iradesini ve marşı resmi ve soyut olarak ilan eden 1913 tarihli 1801 sayılı kanunu dikkate alan Mahkeme, ilk ayeti olduğu gibi bırakmaya karar verdi.

Ancak ilk ayet tartışmalı bir kıta olarak kaldı. Ezilen, mahkûm edilen, inleyen ve aşağılanan Perululara atıfta bulunan iç karartıcı sözler çok olumsuz olmakla eleştirildi. Emekli bir hükümet denetçisi olan Julio César Rivera, şarkı sözlerini geleneksel ezgiye göre yeniden yazmak için yıllardır kampanya yürütüyor (The Guardian'ın Latin Amerika muhabiri Rory Carroll tarafından yazılan "Whimper no more: Peru milli marşı zafere bağlı" ifadesini okuyun).

Rivera şu ana kadar başarısız oldu, ancak Peru Hükümeti ilk ayetin aşırı karamsar doğasını resmen tanıdı. 2009'da Peru Savunma Bakanlığı, silahlı kuvvetlerin koroyu söyleyeceğini duyurdu.ve birincisi yerine daha iyimser altıncı ayet.

Toplamda, Peru Ulusal Marşı bir koro ve altı mısradan oluşur. Bununla birlikte, genel olarak, marş koro ile sınırlıdır, bir ayet ve daha sonra koronun tekrarı. Marşın standartlaştırılmış versiyonunu çevrimiçi olarak dinleyebilirsiniz.

Birçok Perulu vatandaş hala ilk mısrayı tercih etse de, şu anda resmi olarak söylenen kıta altıncı mısradır:

Himno Nacional del Perú / Peru Ulusal Marşı

Choro (İspanyolca) Koro (İngilizce)

Somos libres

seámoslo siempre, seámoslo siempre

y antes niegue sus luces

sus luces, sus luces el Sol!

Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó, Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó.

Que f altemos al voto solemneque la patria al Eterno elevo.

Özgürüz

Her zaman böyle olalım, hep böyle olalım

ve ışıklar önce inkar edilsin

ışıklar, ışıklar…güneşin !

Anavatanımızın Ebedi'ye yükselttiği kutsal yemini

bozmadan önce, Anavatanımızın Ebedi'ye yükselttiği kutsal yemini

bozmadan önce, Anavatanımızın Ebedi'ye yükselttiği kutsal yemini bozmadan önce.

Verso I (eski resmi ayet) Ayet I (eski resmi ayet)

Largo tiempo el peruano oprimido

la ominosa cadena arrastró

condenado bir una zalim servidumbre

largo tiempo, largotiempo, largo tiempo en silencio gimió.

Mas apenas el grito sagrado

¡Libertad! en sus kostas se oyó

la indolencia del esclavo sacude

la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó…

Uzun süre mazlum Perulu

sürüklediği uğursuz zincir

Zalim bir esarete mahkûm edildi

uzun bir süre, uzun bir süre

uzun bir süre sessizce inledi

Ama kutsal haykırır çalmaz

Özgürlük! kıyılarında duyuldu

kölelerin tembelliği titriyor

aşağılanan, aşağılanan, aşağılanan boyun yukarı kalktı, aşağılanan boyun yukarı kalktı, boyun kaldırdı yukarı…

Verso VI (mevcut resmi ayet) Verse VI (mevcut resmi ayet)

En su cima los Andes sostengan

la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo

que ser libres, que ser libres

siempre nos dio'daki sorgular.

A su sombra vivamos sakinos, y nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento

que rendimos, que rendimos

que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob….

Zirvelerinde And Dağları

iki renkli bayrağı veya standardı sürdürsün, özgür olmanın, özgür olmanın çabasını

yüzyıllara duyursun

Özgür olmak bize sonsuza dek verdi.

Gölgesi altında sakince yaşayalım

ve, güneşin doruklarında doğduğunda, hepimiz yenileyelim mi? büyük yemin

teslim olduk, buTeslim olduk

Yakup'un Tanrısı'na teslim olduk, Yakup'un Tanrısı, Yakup'un Tanrısı'na teslim olduk…

Önerilen: